Cuando hablamos de traducción especializada es habitual encontrarnos
con categorías como jurídica o biosanitaria, la técnica parece constituir el cajón de
sastre. Las facultades de traducción españolas que prestan atención a esta
especialidad generalmente incluyen en el currículo el tratamiento de manuales y TIC
pero olvidan, precisamente, todas las materias que componen el conocimiento
científico: matemáticas, física, química, etc. y sus aplicaciones. Es importante
cambiar esta visión tanto ...
↧